Mishnah
Mishnah

Quoting%20commentary sur Yoma 3:6

הֱבִיאוּהוּ לְבֵית הַפַּרְוָה, וּבַקֹּדֶשׁ הָיְתָה. פָּרְסוּ סָדִין שֶׁל בּוּץ בֵּינוֹ לְבֵין הָעָם, קִדֵּשׁ יָדָיו וְרַגְלָיו וּפָשַׁט. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, פָּשַׁט, קִדֵּשׁ יָדָיו וְרַגְלָיו. יָרַד וְטָבַל, עָלָה וְנִסְתַּפֵּג. הֵבִיאוּ לוֹ בִגְדֵי לָבָן, לָבַשׁ וְקִדֵּשׁ יָדָיו וְרַגְלָיו:

Ils l'ont amené à Beth Haparvah [(Il a été construit par un sorcier appelé Parvah et a été appelé par son nom)], qui était en terre sainte. [Pour cette deuxième immersion et toutes les autres sauf la première terre sainte requise, à savoir. (Lévitique 16:24): "Et il baignera sa chair dans l'eau dans un lieu saint."] Ils étendirent un drap de lin entre lui et le peuple. Il s'est lavé les mains et les pieds et s'est déshabillé. R. Meir dit: Il s'est [d'abord] déshabillé et [ensuite] s'est lavé les mains et les pieds. [La halakha n'est pas conforme à R. Meir.] Il est descendu et s'est immergé, est monté et s'est séché. Ils lui apportèrent des vêtements blancs [tunique, culotte, ceinture et mitre (Lévitique 16: 4), qui étaient portés pour tous les services intérieurs. Et les services extérieurs, tels que (l'offrande de) témidine et moussafin, étaient (exécutés) dans des vêtements d'or, dans lesquels il a officié toute l'année. Entre chaque changement, il exigeait une immersion et deux lavages des mains et des pieds de la cuve.] Il les enfilait et se lavait les mains et les pieds.

Explorez quoting%20commentary sur Yoma 3:6. Commentaire et analyse approfondis des sources juives classiques.

Verset précédentChapitre completVerset suivant